Excusez-moi, où sont les cabines d'essayages? - Anteeksi, missä on sovituskopit?
Une baguette pas trop cuite, s'il vous plaît - Yksi patonki (ei liian kypsä), kiitos
Garçon, l'addition - Tarjoilija, saisinko laskun
Vous l'avez en (taille) 36? - Onko teillä kokoa 36?
Non, je suis pas Parisienne, je suis Finlandaise - En ole pariisilainen, olen suomalainen
Une coupe de champagne, s'il vous plaît - Lasi shamppanjaa, kiitos
Bisou - Suukko
Bonne nuit à vous - Hyvää yötä kaikille!
Quelle bonne idée ça, un p'tit cours de français! <3
ReplyDeleteMuuten, saako Ranskassa tarjoilijaa vielä kutsua garçoniksi? Belgiassa sitä nimittäin pidetään tosi loukkaavana nimityksenä: siellä sanotaan monsieur tai madame :)
Kiitos Petra Pauliina! <3
DeleteTiedän että monet kommentoijat puhuvat sujuvasti ranskaa tai heillä on natiivisti ranskaa puhuva perheenjäsen (oma kielitatitoni kalpenee siis täysin teidän rinnallanne) ja siksi kysyinkin avomieheltäni tuon sanan käyttöä. Hän vastasi mailiini seuraavalla tavalla:
„Garcon“ means „Boy“ and has nothing rude or diminutive.
The name of the profession of waiters in “Cafe” (bars) in France is “Garcon de cafe”, so when you are calling “Garcon!” is like when calling “Waiter!” and to my opinion none of those are pejorative.
To your information, every year are organised “courses de garcons de cafe” where waiters are making a race while holding a tray with a bottle and glasses.
Itse puhetilanteessa taidan kyllä useimmiten vain pyytää laskun (sen enempää pyyntöäni kohdentamatta) tai pyydän saavani maksaa. Tosin minä helposti huikkailen aina naapureillekin vain Bonjour ja unohdan madame/monsieur -sanan perästä, jotenkin sitä tulee ajateltua suomeksi ja käännettyä siten suoraan. Noh, ehkäpä nuo naapurit antavat anteeksi, ulkomaalainen kun olen! ;)
Ajattelinkin, että varmasti Ranskassa & Pariisissa on sanalla vähän eri merkitys tai että sitä voi käyttää "vapaammin" :)
DeleteHih, tuollaisista kilpailuista en tiennytkään, varmaan hauskaa seurattavaa! :) Voi hitsi, kun pääsisikin taas pian käymään Euroopassa... kauhea matkakuume koko ajan! :D
Samaa kirjoittelisin että garçoniksi kutsumisesta saattaa saada vihaisia mulkaisuja. Tämä saattaa olla käytäntönä Pariisissa, mutta ainakin etelämpänä Ranskassa kannattaa mieluummin käyttää just monsieur tai madame.
ReplyDeleteKirjoittelinkin tuohon yläpuolelle pidemmän vastauksen. Koen kyllä että avomieheni on hyvin kasvatettu (esim. teitittelee vanhempiaan), mutta voihan tuo olla että olisi parempi käyttää muuta ilmaisua. Hänen mielipiteensä ei kuitenkaan vaihtunut, vaikka kerroin tänne tulleista kommenteista.
DeleteNoh, postauksen tagina onkin Pariisi, ehkä tämä olisikin pariisilaisen suuhun sopivaa? :D
Blogistani löytyisi kyssärihaaste sulle... ;)
ReplyDeletehttp://www.heijastuspinta.fi/2013/01/11-kohdan-haaste.html
Kiitos Maria, kävinkin tuon jo kurkkaamassa! :)
DeleteLisäisin kyllä s'il vois plait moneen kysyvään lauseeseen etten olisi liian töykeä. Ja garconista samaa mieltä edellisen kanssa. :)
ReplyDeleteTotta. Samoin lisäisin lähes jokaisen lauseen alkuun Bonjour madame/monsieur, mutta toiston vuoksi ne tipahtivat muutamista lauseista pois. Ehkäpä olisin voinut laittaa tuon s'il vous plaît -lauseen ihan erikseen? :)
DeleteJa noilla pärjääkin jo pitkälle :) Ihana kuva, tuli heti matkakuume - tahtoo jonnekin ihmisvilinään!
ReplyDeleteMä ajattelinkin että just tällainen muutama selviytymislause olisi hyvä! ;)
DeleteJa matkakuumeilua on täälläkin havaittavissa, toivottavasti siihen tulee pian helpotusta! :)
olet kyllä niin ranskattaren näköinen ! olen tuota sinun huiviasi myös ihaillut useasti.. kaikea hyvää sinulle! uuteen kulttuuriin opettelu ja eläminen ei aina helppoa. Itse palasin häntä koipien välissä saksalaisen poikaystäväni luota. Minä yritin, opiskelin ja uskoin. Hän jätti. se oli kamalaa ja elämä meinasi mennä pilalle. Sitten tapasin suomalaisen mieheni ja olemme nyt aviossa ja meillä on vauva.
ReplyDeleteHih, vähän taidan olla vaalea ranskattareksi, mutta kiitos kovin kauniista sanoistasi! :)
DeleteVoi, miten kamalasti sinulle kävi. Ulkomaille muutto ei kyllä ole niitä helpoimpia asioita, monta kertaa on ollut itku kurkussa kun asiat eivät suju niin kuin pitäisikään. Ehkä oli kuitenkin onni että palasit sitä elämänkokemusta rikkaampana ja nyt saat nauttia rakastavasta miehestä ja vauvastasi. :)
Hyvää viikonloppua! :)
Sama tuli mieleen tuosta garçonin käytöstä kuin aiemmin kommentoinneilla. Tuota "pas trop cuite" -lisäystä kannattaa mielestäni käyttää myös ainoastaan siinä tapauksessa, että tietää mitä se tarkoittaa ja oikeasti haluaa sellaisen. Trendikkyydestään huolimatta se ei ole kaikkien makuun. :)
ReplyDelete- Maaria
Enpä olekaan tiennyt että se on jonkinlainen trendi! :) Avomieheni perheessä suositaan siis sitä, joten sillä tavalla patongin aina tilaan illalliselle kiiruhtaessani. Tästä syytä tuon suomensikin kokonaan, ne jotka haluavat, voivat jättää sen pois. Yllä näkyykin avomieheni (joka on siis syntyperäinen ranskalainen) vastaus, tosin en yhtään väheksy yhdenkään teidän kielitaitoa! :)
DeleteMuutamassa minuutissa näitä kirjoittelin ja ajattelin näiden olevan hauskoja ja tarpeellisia lauseita!
Hei! Tulee taas ranskakuume noita lauseita lukiessa. Itse en juurikaan osaa ranskaa mutta pariisilainen kaverini on kyllä vahvistanut että Pariisissa kuuluu olla "töykeä" ja tuo garcon on kyllä ihan tavallisessa käytössä. Ja esim. kahvia tilatessa se tilaus vain sylkäistään menemään ;-) Mutta Pariisihan on oma lukunsa ja muualla Ranskassa ollaan ystävällisempiä. Kerro joskus miten itse olet oppinut ranskaa ja miten se sujuu?
ReplyDeleteTerveisin Maria
Itsekin laitoin heti mailia avomiehelleni ja kysyin asiasta. Nämä taitavat olla vähän makuasioita, enkä tarkoittanutkaan että nämä ovat vain yksi ja ainoa oikea tapa :)
DeleteMinun ranskani... Ööh, luen ja kuuntelen aika sujuvasti, mutta olen aivan liian arka puhumaan. Pitäisi ehdottomasti petrata sillä saralla, mutta juuri nyt keskityn saksan alkeiden oppimiseen. Olen siis vuosia sitten kirjoittanut ranskan ja sen jälkeen ollut töissä ranskalaisissa firmoissa, voisinkin kirjoitella siitä joku kerta ihan erikseen! :)
Kivaa sunnuntaita! :)
Vous l'avez taille 36 = onko teillä tätä koossa 36. Eli kun kysytään tiettyä tuotetta koossa 36. Jos kysyt onko teillä kokoa 36 (ylipäänsä) jää l' pois.
ReplyDeleteEikös sitä yleensä halua juuri sen tietyn asian oikeassa koossa? Itse esim. kun henkarissa roikkuu liian iso/liian pieni paita, kysyn sitä oikeassa koossa em. lauseella :)
DeleteKiitos kuitenkin selvennöksestä!
Näitä Ranska ja Pariisi postauksia on niin mukava lukea toisen näkökulmasta, niin Rauma kuin Pariisikin tuntuu olevan niin sama, mutta kuitenkin erilainen jokaiselle (olen siis Raumalainen ja asun Pariisissa toista vuotta) :)
ReplyDeleteVaikka mun ranska on huono kuin mikä, munkin silmään pisti Garçon, ja siksi luin kommentitkin. Kysyin asiaa pohjustamatta ranskalaiselta avomieheltäni ja hän oli sitä mieltä että vain Amerikkalaiset turistit sanovat "Garçon". Hän ei kuitenkaan pidä sanaa loukkaavana, mutta ei sopisi hänen suuhunsa, vaan vähän huvittui edes että kysyin käyttäisikö hän sanaa :)
Hauska aihe, vähän sama kun suomen kielessä tädittely...
Hah, kauhea kohu tästä! Oma mieheni ihan pyöritteli silmiään, kun ei tajunnut miten ihmiset jahkaavat tästä: tosin hyvä että täällä kommenttiboksissa on keskustelua! :)
DeleteNiin, en tosiaan tiedä minkä vuoksi tuo on niin normaali asia miehelleni, kun taas täällä monet kommentoijat ovat ihmeissään sanan käytöstä, pitääkin tehdä pieni galluppi asiasta vaikka kaveriporukassa! :) Ehkä tuo tädittely on tosiaan aika vastaava aihe täällä Suomessa!
Olen kyllä seuraillut blogiasi, raumalaisena Pariisissa kun saattaa olla täälläkin tulevaisuudessa! :)
Ai niin, asuinalueenne taitaa sijaita lähellä avomieheni kotia (16e) , Bois de Boulogne on oikein tuttu paikka minullekin (siis päiväsaikaan tietenkin)! :)
DeleteSamaan aiheeseen littyen voisi vielä jatkaa sormien napsauttelua saadakseen tarjoilijan huomion. Joillekin se vaikuttaa olevan ainoa oikea tapa ja musta taas mitä karsein tapa saada toisen ihmisen huomio :)
DeleteMun pikku blogi jäi reilu vuosi sitten kiireiden jalkoihin, ehkäpä jotain uutta olisi tulossa jos ja kun saan aikaiseksi :)
Me asuttiin ensimmäiset muutama kuukautta juurikin siellä suunnilla, mutta muutettiin aika pian Palais Royalin nurkille. Se 16e on ihanaa aluetta just perheellisille, mutta meille välimatkat kävivät liian pitkäksi ja hintataso on kuitenkin keskustan luokkaa. Muutettiin vielä kertaalleen ennen joulua, asutaan edelleen Palais Royalin vieressä ja en osaa kuvitella parempaa kotia Pariisissa. Mulla ei ole ollut edes metro korttia moneen kuukauteen kun kaikkialle voi kävellä. :)
Meidänhän pitää sitten perustaa joku Rauma-seura Pariisiin ;) Rauma, Rooma ja Pariisi, vai miten se meni?
Hello,
ReplyDeleteI am once more rescuing Maija on this topic as some of you seems to still have doubts which I can understand as even the English wikipedia article on Garçon is on your side.
It can be that I am rude without knowing it when asking the bill at a Café and as I don't want to remain in the doubt I begun to look for references.
One thing I didn't mention clearly is that it is to use in "Café" (as it is where "garçons de Café" are working), not in restaurants (here there are "serveurs").
Here is what I found:
In the litterature, they are called garçons:
Alexandre Dumas: "J’avais recommandé la carte au garçon : mes convives parurent contents"
Vitor Méric: "Il sollicita le garçon d’un timbre retentissant, en cognant bruyamment ses vastes pattes"
In newspapers, the expression is used quite often as a title to talk about raise of taxes, the deficit of the social security, ...
Agoravox: http://www.agoravox.fr/actualites/economie/article/garcon-l-addition-104344
Finally, I found a video (made by French), to learn French, I guess):
http://www.youtube.com/watch?v=NW-Um_0WIqs
and I don't think that they seems to show any disrespect to the waiter and I guess that people who are drinking "St Emilion" have for sure good manners ;)
I even google for good manners in restaurants but the only references I found about the bill is that it is the duty of the man to pay it, nothing about "Garçon".
So I am deeply sorry if I teach Maija how to be rude and if she repeated it to her beloved readers.
Now it is yours to decide whatever you want.